Переводы фильмов

Властелин Колец: Братство Кольца
The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring

Крошечный предмет — золотое колечко. Безделица, пустяк. Скажете, от него не может зависеть судьба мира? Ещё как может.

Крошечное создание — хоббит. Ростом в полчеловека, мохнатые ноги, безобиднейший характер. Скажете, и он к судьбам мира никакого отношения не имеет? Снова ошибаетесь.

Стоило лишь хоббиту Фродо Бэггинсу отыскать Кольцо Власти, выкованное тысячи лет назад Сауроном Великим — и события завертелись так, что в итоге изменили жизни и судьбы многих и многих. В далёкий поход отправляется он вместе с самыми разными спутниками, чтобы уничтожить это кольцо — с ним и друзья-хоббиты, и сварливый маг, и вспыльчивый воин-гном, и эльф королевских кровей, и даже (кто бы мог подумать) два человека двух разных родов, повадок и намерений.

Фильм Питера Джексона по всемирно известной книге — прижизненный памятник жанру фэнтези как в литературе, так теперь и в кино. Перевод сделан к режиссёрской версии.

Скачать диск 1
Скачать диск 2

Властелин Колец: Две крепости
The Lord of the Rings: The Two Towers

Продолжается нелёгкий путь Братства, размётанного неодолимыми бедами. Одни попали в плен, и им во что бы то ни стало надо смекнуть, как из него выбраться. Другим надо выручить их, а заодно навестить могущественное союзное королевство — дела у его правителей совсем уже плохи. Ну а третьим надо продолжать свой путь — с ними зловещее Кольцо и не менее зловещий спутник, от которого можно ждать абсолютно всего.

Вторая часть увлекательной киносказки, собравшая по всему миру денег ещё больше первой. Битвы не на жизнь, а на смерть, запечатлённые с небывалым размахом, красоты диких земель и старинных замков, дружбы и предательства, любовь и злоба — всё это ещё более полно раскрыто в режиссёрской версии фильма. К которой, собственно, и изготовлен перевод.

Скачать диск 1
Скачать диск 2

Властелин Колец: Возвращение Короля
The Lord of the Rings: The Return of the King

Подходят понемногу к концу странствия наших героев. Вдали уже виден грозный силуэт Роковой горы, где необходимо уничтожить кольцо — она в самом сердце страны Врага, зло окружает повсюду, а какое-то притаилось уже совсем рядом. Уже подступает к стенам Белой крепости несметное, чудовищное войско - а людей ведь так мало, и предводитель их так ненадёжен. И каждому придётся теперь решить — хватит ли мне сил уничтожить Кольцо? смогу ли я отстоять в бою друга, унесённого за тридевять земель? готов ли я стать наконец Королём и повести людей за собой, на славу или на смерть?

Одиннадцать оскаров и больше миллиарда долларов собрала третья часть фильма. А режиссёрская его версия — ещё больше, ещё грандиозней, ещё интересней. Ну как такую не перевести?

Скачать диск 1
Скачать диск 2

Оправданная жестокость
A History of Violence

Маленький городок. Дружная семья — мама, папа и дочка с сыном. Решительно ничто не предвещает беды, но тут на закусочную папы нападают злобные грабители — оба с оружием, оба крайне серьёзны. И кто бы мог подумать? Очертя голову кинувшись в бой, папа одерживает убедительную победу — в два счёта бандиты перебиты своим же оружием.

Естественно, шумиха в газетах и по ТВ. Естественно, семья не очень довольна подобной встряской налаженной мирной жизни. И её, естественно, совсем уже не приводят в восторг явившиеся в город серьёзные люди, утверждающие, что их папа — не кто иной, как бывший бандит, растерявший былые знакомства, но не утративший былых навыков.

Словосочетание history of violence означает, на самом деле, запись в уголовном деле, где говорится о всяких членовредительских действиях, совершённых фигурантом за всю свою жизнь. «Склонен к насилию», в общем. Действительно ли так склонен к нему наш герой? Жена его решительно убеждена, что нет — но сомнения начинают терзать и её, и чем дальше, тем сильней и сильнее...

Ну а нам с вами развеять эти сомнения очень просто — немедленно посмотреть этот действительно захватывающий и напряжённый фильм. В моём переводе, естественно!

→ Скачать

Прочие переводы

Закадровые комментарии к «Властелину Колец»
“The Lord of the Rings” Audiocommentaries

Замечательный фильм Питера Джексона (о нём можно почитать в левой колонке) оснащён, как известно, закадровыми комментариями - по четыре штуки на каждую часть. То есть, включаешь кино, выбираешь нужный комментарий - и слушаешь, как по ходу фильма его создатели объясняют, что-где-почему они сделали, делятся своим пониманием всего этого или просто веселятся на всю катушку.

Слушать это всё очень интересно, но только тому, кто знает английский - ни переводов, ни даже английских субтитров к этим комментариям нет. Поэтому всё приходится записывать на слух и переводить самостоятельно.

Пока что полностью готовы лишь комментарии актёров к «Братству Кольца» - 160 вордовских страниц, между прочим. Ну и частично - комментарии режиссёрно-сценарной команды к нему же. Остальное будет по мере готовности, каковую предсказать пока невозможно.

Почитать

Книга «Властелин Колец»
“The Lord of the Rings” by J.R.R.Tolkien

Переводов Властелина - тьма. То ли девять, то ли десять штук. Мой, значит, будет десятым или одиннадцатым. Ну или не будет — это уж как сложится.

Отличительные признаки конкретно моего перевода:

  • Нормальный русский язык, а не славянизированные англоконструкции.
  • Нормальный перевод англоязычных фамилий, то бишь не перевод их вообще. Долой Сумниксов и Торбинсов!
  • Непереведённые пока что стихи - ну не поэт я, ничего не могу поделать.

Пока что проЭкт находится в приостановленной стадии, но Введение и несколько первых глав уже имеют место быть переведёнными.

Почитать

Кто вы, Вовы?



Поиск по сайту
Бесполезная информация
Сегодня 69-й день 2010 года.
На сайте уже 189 заметок.
К ним оставлено 1066 комментариев.
Самой свежей заметке 2 дня.
Мой RSS
Подписаться